форум сайта «Чудо узелки- магия своими руками»

Как лучше перевести?

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

Как лучше перевести?

Сообщение автор Майя в Чт Июл 07, 2011 9:45 am

Как лучше перевести
1)название узла "Turk's Head Knots"? Голова турка- правильно, но коряво.
2) dekorative fusion knots- среднее слово не понимаю( Эта книга лежит тут:
http://www.fusionknots.com/
avatar
Майя
Полновластная хозяйка

Сообщения : 1261
Дата регистрации : 2011-05-02
Возраст : 70
Откуда : Питер

http://magicknot.ru/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор knothead в Чт Июл 07, 2011 4:56 pm

turk's - head--дословно турецкая голова,тюрбан.правильно трубчатый узел,который сделан вокруг цилиндрического объекта,как например веревка,стойка или другой любой предмет.Это один из ряда такелажных узлов,часто исполузуется для украшения,по этой причине классифицируется ,как декоративный узел.
fusion- в словаре это значит слияние ,объединение.Мне кажется это игра слов.Объединение узлов.
Майя разбираюст как Тебе на сайт фотки выкладывать.У меня нет постоянного интернета-Уменя модем,Я работаю на разных островах и когда есть время выхожу на инет.
avatar
knothead

Сообщения : 345
Дата регистрации : 2011-07-06
Возраст : 50
Откуда : Украина-Одесса

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор knothead в Вс Июл 10, 2011 3:38 pm

нашел по поводу Fusion-this is unusual ornamental knots, я так думаю новое направление узлов.
avatar
knothead

Сообщения : 345
Дата регистрации : 2011-07-06
Возраст : 50
Откуда : Украина-Одесса

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор Майя в Вс Июл 10, 2011 4:56 pm

Странно, там ничего нового нет, по моему. Книга- это кадры из роликов, выложенных на You Tube. Я внимательно слежу за этим каналом
http://www.youtube.com/user/TyingItAllTogether. Шнуры некоторые- да, оригинальное сочетание мзвестного, а узлы просты до невозможности и все есть в книге Ashley или очень к ним близки.
Может быть, новым автор называет идею фотографий?
avatar
Майя
Полновластная хозяйка

Сообщения : 1261
Дата регистрации : 2011-05-02
Возраст : 70
Откуда : Питер

http://magicknot.ru/

Вернуться к началу Перейти вниз

перевод терминов, обсуждение

Сообщение автор Майя в Ср Июл 13, 2011 4:19 pm

sinnets= шнуры?
avatar
Майя
Полновластная хозяйка

Сообщения : 1261
Дата регистрации : 2011-05-02
Возраст : 70
Откуда : Питер

http://magicknot.ru/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор knothead в Ср Июл 13, 2011 4:27 pm

sinnets,sennets-насколько я знаю это оплетка,плетенка
avatar
knothead

Сообщения : 345
Дата регистрации : 2011-07-06
Возраст : 50
Откуда : Украина-Одесса

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор Майя в Ср Июл 13, 2011 4:31 pm

По словарю, может быть, и так. По рисункам в главах- не похоже. Оплётка и плетёнка- разное же по смыслу? Боюсь, у словарей едет крыша при переводе терминов. Те, кто словари составляют, узлов же не вяжут. Я пытаюсь переводить, разбирая технологию.
Хи, предлагаю не только переводить, но и перетолковывать Ashley


Последний раз редактировалось: Майя (Ср Июл 13, 2011 4:46 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
avatar
Майя
Полновластная хозяйка

Сообщения : 1261
Дата регистрации : 2011-05-02
Возраст : 70
Откуда : Питер

http://magicknot.ru/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор knothead в Ср Июл 13, 2011 4:33 pm

Eng
sennit сущ. | Вебстер | фразы | g-sort
мор. плетёнка; плетеный сезень-' это переводчик в интернете-Мультитран.http://89.108.112.68/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=sennit
avatar
knothead

Сообщения : 345
Дата регистрации : 2011-07-06
Возраст : 50
Откуда : Украина-Одесса

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор Майя в Ср Июл 13, 2011 4:45 pm

“сезень” в словаре Даля
СЕ́ЗЕНЬ морск. мягкая, плетеная, или с плетеным концом, веревка, для временного прихвату снасти взахлест; плетенка, хвост. Се́знями берут рифы, укорачивая парус.
То есть sinnet= сезень?
avatar
Майя
Полновластная хозяйка

Сообщения : 1261
Дата регистрации : 2011-05-02
Возраст : 70
Откуда : Питер

http://magicknot.ru/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор knothead в Чт Июл 14, 2011 5:37 pm

АВОК-в главе 37 chain and crown sinnets-Ашлей описывает происхождение этого слова.Но его немного трудно переводить,не все конечно.Давно хочу дать книгу профессиональным переводчикам,но ни как не получается,большой объем.
avatar
knothead

Сообщения : 345
Дата регистрации : 2011-07-06
Возраст : 50
Откуда : Украина-Одесса

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор Майя в Чт Июл 14, 2011 6:01 pm

Я не уверена, что профессиональные переводчики знают специфику, вот, в чём трудность ещё. Всё равно надо текст редактировать. У меня есть знакомые переводчики, но деньги нужны немеряные, 200 рублей страница ворд, кажется. Вот если бы нам понять, какие куски надо перевести, а в чём мы разберёмся сами...
avatar
Майя
Полновластная хозяйка

Сообщения : 1261
Дата регистрации : 2011-05-02
Возраст : 70
Откуда : Питер

http://magicknot.ru/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор knothead в Пт Июл 15, 2011 9:25 pm

но Я сейчас далеко от дома,и сколько это стоит у нас не знаю,поэтому эту книгу и редактировали 11 раз. Я думаю надо брать какой-то раздел и совместными усилиями переводить и корректировать.
avatar
knothead

Сообщения : 345
Дата регистрации : 2011-07-06
Возраст : 50
Откуда : Украина-Одесса

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор Майя в Сб Июл 16, 2011 8:52 am

Понятно, ждём твоего возвращения на "большую землю".
avatar
Майя
Полновластная хозяйка

Сообщения : 1261
Дата регистрации : 2011-05-02
Возраст : 70
Откуда : Питер

http://magicknot.ru/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор Ives в Ср Авг 17, 2011 5:03 pm

Turk's Head Knots
Мне кажется что здесь в смысле ГЛАВНЫЙ(важный, особый,приоритетный) ТУРЕЦКИЙ УЗЕЛ.

Или Королевский.

Fusion
Воплощение (может в таком контексте)

Ives

Сообщения : 134
Дата регистрации : 2011-07-31

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор Майя в Ср Авг 17, 2011 6:31 pm

Спасибо, интересно!. Тогда что, декоративное воплощение узлов?
Декоративный вариант узлов?
avatar
Майя
Полновластная хозяйка

Сообщения : 1261
Дата регистрации : 2011-05-02
Возраст : 70
Откуда : Питер

http://magicknot.ru/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор Ives в Ср Авг 17, 2011 6:53 pm

Ну, сплавление, если говорить об алхимии красоты и энергий всегда в результате имеет какое-то воплощение....

Фьюжн есть сплавление. Но материальный смысл здесь явно как-то не клеится...А вот в плане алхимии, чего-то высокого, то вполне. Здесь контекст сам как бы напрашивается. Но я могу и заблуждаться.

Может проникновение...


Последний раз редактировалось: Ives (Чт Авг 18, 2011 8:30 am), всего редактировалось 1 раз(а)

Ives

Сообщения : 134
Дата регистрации : 2011-07-31

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор Майя в Ср Авг 17, 2011 6:57 pm

Понятненько)
avatar
Майя
Полновластная хозяйка

Сообщения : 1261
Дата регистрации : 2011-05-02
Возраст : 70
Откуда : Питер

http://magicknot.ru/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор Майя в Чт Авг 25, 2011 8:35 pm

Выложила схему узла на сайте, вроде, должен быть в ABOK, кто либо помнит/знает его номер?
avatar
Майя
Полновластная хозяйка

Сообщения : 1261
Дата регистрации : 2011-05-02
Возраст : 70
Откуда : Питер

http://magicknot.ru/

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Как лучше перевести?

Сообщение автор Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения